El estreno mundial, el próximo 17 de julio, de «La Odisea» de Christopher Nolan, una de las películas más esperadas del año, ha traído una catarata de reediciones y otras publicaciones relacionadas con la epopeya de Homero, «el gran libro de aventuras del mundo occidental» y un clásico en las lecturas veraniegas. «Es el relato de aventuras más rico en matices y en personajes del mundo occidental y el más vivo», dice el escritor, filólogo, helenista y académico de la RAE Carlos García Gual, autor de la traducción moderna de referencia, que ahora reedita Alianza Editorial. Monstruos que acechan en la oscuridad, islas donde el tiempo se detiene, el canto hipnótico de las sirenas o el capricho de los dioses ponen a prueba el espíritu indomable y la voluntad del héroe en su viaje de regreso a Ítaca tras la caída de Troya, mientras Penélope espera y se libra de pretendientes. Ningún personaje literario occidental es tan recurrente como Odiseo, más conocido por su nombre latino, Ulises, señala el escritor en el prólogo del libro, revisitado por Píndaro, Sófocles y Eurípides; por Horacio, Virgilio y Séneca; Dante, Calderón y Shakespeare, o por Goethe, Joyce y Wallace Stevens. «Los griegos son fáciles de entender y traducir», sostiene García Gual, quien hace hincapié en la vigencia de este texto fundacional de la narrativa occidental. Mucho más moderna que la «Ilíada», la «Odisea» es en origen un poema épico, pero tiene un fuerte componente novelesco y una parte narrada en primera persona. Odiseo/Ulises es también un héroe más moderno, aventurero y curioso que el guerrero de la ‘Ilíada’. Se enfrenta a un mundo distinto, fabuloso, con el cíclope Polifemo, las sirenas o el mundo de los muertos. «No es un mundo que pueda enfrentar como guerrero, sino como personaje imaginativo», ha dicho el traductor. Además, es un hombre que no triunfa gracias a las armas sino a su inteligencia y a su capacidad narrativa y de seducción. «Es un personaje de mucho mayor relieve humano que los héroes antiguos», ha puntualizado. Otras revisiones: de Stephen Fry a Milo Manara Entre los libros que se publican estos días destaca también la ‘Odisea’ de Stephen Fry, guionista, dramaturgo y actor conocido por películas como «Los amigos de Peter» o «Gosford Park». Publicado por Anagrama, es el cuarto y último libro de su serie sobre los grandes relatos griegos. Fry reinterpreta el relato homérico con una visión plural y desidealizada y una crítica mordaz a las concesiones que históricamente se han hecho a la figura del héroe masculino. El legendario dibujante italiano Milo Manara revisita el poema épico desde la perspectiva de Telémaco, el hijo que creció en ausencia de su padre. Considerado uno de los grandes maestros del cómic europeo, Manara convierte la ‘Odisea’ (Lumen) en una obra visual que busca dialogar con el presente y que narra las hazañas de Ulises por los labios del centauro Quirón. En «La Odisea, la realidad tras el
El estreno de la adaptación de Christopher Nolan devuelve a la actualidad el gran relato de Homero, texto fundacional de la narrativa Occidental
El estreno mundial, el próximo 17 de julio, de «La Odisea» de Christopher Nolan, una de las películas más esperadas del año, ha traído una catarata de reediciones y otras publicaciones relacionadas con la epopeya de Homero, «el gran libro de aventuras del mundo occidental» y un clásico en las lecturas veraniegas. «Es el relato de aventuras más rico en matices y en personajes del mundo occidental y el más vivo», dice el escritor, filólogo, helenista y académico de la RAE Carlos García Gual, autor de la traducción moderna de referencia, que ahora reedita Alianza Editorial.Monstruos que acechan en la oscuridad, islas donde el tiempo se detiene, el canto hipnótico de las sirenas o el capricho de los dioses ponen a prueba el espíritu indomable y la voluntad del héroe en su viaje de regreso a Ítaca tras la caída de Troya, mientras Penélope espera y se libra de pretendientes. Ningún personaje literario occidental es tan recurrente como Odiseo, más conocido por su nombre latino, Ulises, señala el escritor en el prólogo del libro, revisitado por Píndaro, Sófocles y Eurípides; por Horacio, Virgilio y Séneca; Dante, Calderón y Shakespeare, o por Goethe, Joyce y Wallace Stevens.»Los griegos son fáciles de entender y traducir», sostiene García Gual, quien hace hincapié en la vigencia de este texto fundacional de la narrativa occidental. Mucho más moderna que la «Ilíada», la «Odisea» es en origen un poema épico, pero tiene un fuerte componente novelesco y una parte narrada en primera persona. Odiseo/Ulises es también un héroe más moderno, aventurero y curioso que el guerrero de la ‘Ilíada’. Se enfrenta a un mundo distinto, fabuloso, con el cíclope Polifemo, las sirenas o el mundo de los muertos. «No es un mundo que pueda enfrentar como guerrero, sino como personaje imaginativo», ha dicho el traductor.Además, es un hombre que no triunfa gracias a las armas sino a su inteligencia y a su capacidad narrativa y de seducción. «Es un personaje de mucho mayor relieve humano que los héroes antiguos», ha puntualizado.Otras revisiones: de Stephen Fry a Milo ManaraEntre los libros que se publican estos días destaca también la ‘Odisea’ de Stephen Fry, guionista, dramaturgo y actor conocido por películas como «Los amigos de Peter» o «Gosford Park». Publicado por Anagrama, es el cuarto y último libro de su serie sobre los grandes relatos griegos. Fry reinterpreta el relato homérico con una visión plural y desidealizada y una crítica mordaz a las concesiones que históricamente se han hecho a la figura del héroe masculino.El legendario dibujante italiano Milo Manara revisita el poema épico desde la perspectiva de Telémaco, el hijo que creció en ausencia de su padre. Considerado uno de los grandes maestros del cómic europeo, Manara convierte la ‘Odisea’ (Lumen) en una obra visual que busca dialogar con el presente y que narra las hazañas de Ulises por los labios del centauro Quirón.En «La Odisea, la realidad tras el mito»
Noticias de cultura en La Razón
